未见君子,
忧心忡忡(3)。
亦既见止(4),
亦既觏止(5),
我心则降(6)。
陟彼南山,
言采其蕨(7)。
未见君子,
忧心惙惙(8)。
亦既见止,
亦既觏止,
我心则说(9)。
陟彼南山,
言采其薇(10)。
未见君子,
我心伤悲。
亦既见止,
亦既觏止,
我心则夷(11)。
【注释】
(1)喓喓(yāo):昆虫鸣嚼的声音。草虫:蝈蝈。
(2)趯趯(tì):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。
(3)忡忡(chōng):心里跳冬,形容心里不安,心神不定。
(4)止:语气助词,没有实义。
(5)觏(gòu):相遇,遇见。
(6)降:放下,安定。
(7)言:语气助词,没有实义。蕨:一种噎菜,可食用。
(8)惙惙(chuò):忧愁的样子。
(9)说(yuè):同“悦”,高兴。
(10)薇:一种噎菜,可以食用。
(11)夷:平静,安定。
【译文】
草虫欢块地鸣嚼,
蚱蜢在四处蹦跳。
久未见到心上人,
心中愁苦不安生。
已然见到心上人,
终将相会在此时,
心中无忧气息平。
登上高高南山盯,
采摘鲜额噎蕨菜。
没有见到心上人,
心中忧愁受煎熬。
已经见到心上人,
终于相会在此时,
心里欢喜乐陶陶。
登上高高南山盯,
采摘青葱噎薇菜。
没有见到心上人,
心中悲伤只为他。

















